الواقع والممارسة والترجمة: المترجم كوسيط لغة

قئة المقال:دراسات وأبحاث

REALITY, PRACTICE, TRANSLATION: Translator as Language Mediator

نظرًا لتوسع وظائف المترجمين الفوريين هذه الأيام ، مع تسارع نشر الأخبار حول آخر الأحداث حول العالم كل دقيقة. أصبح العالم أكثر طلبًا لوجود وسطاء ومترجمين فوريين محترفين. مع عدم وجود معلومات إحصائية حول العدد الدقيق للصفحات التي يتم ترجمتها كل دقيقة حول العالم. يمكنك تخيل عدد المحفوظات والصفحات والتقارير والمقابلات والأخبار التي يتم فك تشفيرها وتسجيلها وترجمتها وحفظها في كل يوم. الترجمة كوساطة لغوية موجودة بشكل طبيعي منذ نشأة اللغة. الترجمة ليست مجرد تحويل كلمات أو أفعال كلام من لغة إلى أخرى. إنها عملية مستمرة تبدأ بالكلمات وتنتهي بالتراث القيم للأفكار والمعاني والمشاعر والمفاهيم. لذلك ، فإن المهمة الأساسية للمترجم هي الناقل اللغوي لكل ما يتعلق بالحضارات والأمم. يمكن أن تكون مهام المترجم مركز تفكير الكون. أثناء عملية الترجمة ، سيقوم المترجم بإعادة إنشاء وإعادة إنتاج اللغة المصدر في شكل اللغة الهدف من الناحية التركيبية والثقافية والمعنوية.

تعليقات