المؤتمر الدولي الأول حول ترجمة معاني القرآن الكريم

رقم الفعالية145951
نوع الفعالية:
تاريخ الفعالية من2024-04-27 الى 2024-04-29
فئة الفعالية
المنظم: مركز البحوث القرآنية والدراسات العلمية - ليبيا
البريد الإلكتروني: theholyquranly@gmail.com
الموقع الإلكتروني:  https://theholyquraninst.ly/
الموعد النهائي لتقديم الملخصات / المقترحات: 2023-12-07
الموقع طرابلس, ليبيا

المؤتمر الدولي الأول حول ترجمة معاني القرآن الكريم

الذي سيحضره كوكبة من المختصين في علم الترجمة والبيان والتأويل وفي علوم القرآن الكريم من شتى أقطار العالم.

ينظمه مركز البحوث القرآنية والدراسات العلمية مَجْمع القرآن الكريم بليبيا بالتعاون مع وزارة الثقافة والتنمية المعرفية وبرعاية علمية من منظمة العالم الإسلامي للتربية والعلوم والثقافة الإيسيسكو يومي السبت والاثنين 18-20 من شوال 1445 هجري الموافق له 27 – 29 من أبريل 2024م.

يتكفل مجمع القرآن الكريم بليبيا لمن قبل بحثه بتذاكر سفره وإقامته كاملة مدة انعقاد المؤتمر في شهر أبريل 2024م مع التكفل بطباعة بحثه ونشره في عدد خاص بمجلة المجمع المحكمة شريطة إرسال ملخصاتهم قبل يوم 7 ديسمبر 2023م مرفقاً بصورة من جوازات سفرهم، وسيرهم الذاتية حال إعلامهم بقبول ملخصاتهم في 22 ديسمبر 2023م، مع إحالتهم في وقت أقصاه 15 مارس 2024م صورة عالية الجودة للبحث العلمي المشاركين به مكتوباً بــــ MS Word File إلى البريد الالكتروني.

أهداف المؤتمر:

– دراسة الترجمات الحالية لمعاني القرآن للاستفادة من التجارب السابقة، وتجنب المزالق والأخطاء الواقعة فيها.

– دراسة الصعوبات المرتبطة بترجمات معاني القرآن الكريم واقتراح الحلول المناسبة لها.

– تحفيز إجراء البحوث في مجال ترجمات القرآن الكريم.

محاور المؤتمر:

1- الخصائص البلاغية للنص القرآني بين الترجمة والتفسير:

– السياق اللفظي والبعد الدلالي للنص القرآني.
– الصورة البيانية والجمالية لأسلوب للقرآن الكريم.
– السياق المعنوي بين الترجمة وتأويل المعاني.
– السياق اللغوي بين الترجمة وتعدد المعاني.

2- الخصائص الثقافية للغة القرآن الكريم وترجمة المعاني:

– السمات الثقافية للغة القرآن وعامل الترجمة.
– النص القرآني بين الترجمة وتعدد المعاني زماناً ومكاناً.
– السياق الثقافي للغة القرآن بين الترجمة والتاريخ.
– السياق الثقافي للغة القرآن بين الترجمة والفعل الاجتماعي.

3- القرآن الكريم وعامل الترجمة عبر التاريخ.

– أثر الزمان والتغير الثقافي على ترجمة معاني القرآن الكريم.
– العوائق المنهجية التي تواجه ترجمة معاني القرآن الكريم.
– تصنيف تراجم معاني القرآن بين وسائل الدعوة.
– دور المترجم في صياغة المصطلح القرآني.

4- نظريات الترجمة ودورها في دراسة القرآن الكريم.

– معايير التأسيس لنظرية ترجمة معاني القرآن.
– تقنين منهجيات ترجمة معاني القرآن الكريم.
– المدارس الاستشرافية ومناهجهم في ترجمة معاني القرآن الكريم.

5- الدور الأكاديمي والبحثي الترجمة معاني القرآن الكريم.

– الحرص على استعمال الألفاظ العربية الإسلامية في طرق تدريس ترجمة القرآني
– طرق إعداد مترجمي القرآن وتقييم كفاءتهم وتطوير مهاراتهم
– تأسيس مرصد متخصص لترجمات معاني القرآن.
– الرقمنة ودورها في انتشار القرآن الكريم في العالم وفي ترجمة معانيه.

فعاليات حسب الفئة

  • جامعة الطفيلة التقنية|
  • من 2024-04-23 الى2024-04-25 |
  • المغرب, مراكش

المؤتمر العلميّ الدّولي الرّابع حوار الحضارات والثّقافات: التواصل الثقافي – الآفاق والمستقبل

المؤتمر العلميّ الدّولي الرّابع حوار الحضارات والثّقافات: التواصل الثقافي - الآفاق والمستقبل أهداف المؤتمر: يـهدف المؤتمر إلى تنشيط البحث العلمي، وإعادة…

  • جامعة الإخوة منتوري قسنطينة 1|
  • من 2024-04-28 الى2024-04-29 |

المؤتمر الدولي الخامس تعليم اللغات الأجنبية والدراسات البينية

المؤتمر الدولي الخامس تعليم اللغات الأجنبية والدراسات البينية 28 - 29 / 4 / 2024 محاور المؤتمر المقترحة: • مفهوم…

  • جامعة الحسن الثاني|
  • من 2024-05-29 الى2024-05-29 |
  • المغرب, الدار البيضاء

الندوة الدولية السيرة النبوية بعيون متعددة: أي دور لمناهج البحث والترجمة في التعريف بالقيم الإسلامية في السيرة النبوية

الندوة الدولية السيرة النبوية بعيون متعددة: أي دور لمناهج البحث والترجمة في التعريف بالقيم الإسلامية في السيرة النبوية فكرة الملتقى  وسياقاته:…

فعاليات حسب الموقع

  • المحرر|
  • من 2024-04-27 الى2024-04-29 |
  • ليبيا, طرابلس

المؤتمر الدولي الأول حول ترجمة معاني القرآن الكريم

المؤتمر الدولي الأول حول ترجمة معاني القرآن الكريم الذي سيحضره كوكبة من المختصين في علم الترجمة والبيان والتأويل وفي علوم…

تعليقات