الملتقى الدولي الأول في الترجمة حول ترجمة العلوم: واقع وتحديات

رقم الفعالية93707
نوع الفعالية:
تاريخ الفعالية من2021-05-30 الى 2021-05-31
فئة الفعالية
المنظم: قسم الآداب واللغة الإنجليزية
المسؤول عن الفعالية: الدكتور شوشاني عبيدي محمد
البريد الإلكتروني: translating.sciences2021@gmail.com
الموعد النهائي لتقديم الملخصات / المقترحات: 2021-04-10
الموقع الوادي, الجزائر

إشكالية الملتقى:

عاش  العرب عصورا زاخرة بالنشاط العلمي إنتاجا وترجمة، فقد كانوا مقصد العلماء، وقبلة الباحثين للنهل من علومهم، و التزود بمؤلفاتهم. ولم يكن لهم هذا الشأن إلاّ لما ترجموا آثار غيرهم، وانفتحوا عن حضارات الأمم التي جاورتهم. وهم في ذلك، لم تعجزهم لغة أو مصطلحات أو مفاهيم أو مقاربات. فقد ترجموا العلوم( رياضيات، وفلك،  وكيمياء،  وطب  وغير ذلك) مما أسهم في بناء الأمة وحضارتها. واستمروا في  عمل الترجمة والنّقل، حتى مع ذبول بريق تلك الحضارة  وانحسار مكانتها، ولكن ليس بالوتيرة نفسها انتاجا أو ترجمة. ومع تجدد النهضة العربية في مصر، وانشاء مدرسة الألسن ومؤسسها رفاعة الطهطاوي عاد الاهتمام بالترجمة خاصة ما تعلق بمقاليد الحكم والعلوم التي تنفع الناس في حياتهم اليومية من طب، وكيمياء وغيرهما.

لكن هذا الاهتمام لم يعمر طويلا، رغم تطور التكنولوجيا وازدهار الأدوات المساعدة للمترجم من قواميس، ومعاجم، وبرامج، وذاكرات ترجمة. فقد فقدت الترجمة نشاطها وبريقها، وتناثرت الجهود هنا وهناك،  وأصبحت تتسم في الغالب بالفردية والجهوية،  لكل جهة أو دولة مصطلحاتها، ومفاهيمها، وعلماؤها، ومترجموها، رغم جهود التنسيق والتوحيد التي تطورت إلى إنشاء هيئات ومؤسسات قائمة بذاتها. وكنتيجة لهذا الوضع تعددت الترجمات، وتفرقت العناوين، وعمت الفوضى في استخدام المصطلحات.

لازالت الترجمة العلمية، باعتبارها إحدى أهم أنواع الترجمة، تعاني من عدم وجود مقاربات أو طرائق متفق عليها، يمكن العمل وفقها لكي تقدم ترجمة جيدة تلقى القبول والاهتمام. وذلك رغم سهولة عملية النقل في أحايين كثيرة، فهي بين نقل حرفي يلتزم فيه المترجم بالأصل ولا يحيد عنه لغة وأسلوبا، وبين نقل بالمعنى أو بالتصرف حيث يبحث المترجم في النص المراد ترجمته ويقدمه باللغة الهدف مع ما يوافقها  ويراعي خصائصها.  وبين هذين الحدين، تلتصق الترجمة بالأصل فتقدم عملا غريبا عن اللغة العربية، أو تلتصق باللغة الهدف فتقدم عملا قريبا منها ومن خصائصها وأساليبها وبنائها.

واللغة العربية في ذلك لا يعجزها توفير المصطلحات ولا انتاجها، فالمسألة لا ترتبط بتاتا باللغة بقدر ما ترتبط بالإنتاج العلمي في حد ذاته. حيث إنّ المجتمع الذي ينتج العلوم ويحتضن أهلها، يطوع لغته عاجلا أم آجلا لتعبر عما ينتجه تعبيرا يستصاغ ويقبل ولا ينفر منه. وأما انتظار ما ينتجه الغير واتهام اللغة بالعجز، فهو الظلم والخمول والهوان لا غير. واللغة من كل ذلك براء، فلا تقوم لهذا المجتمع قائمة إلا إذا اهتم بالعلوم، ونشر الثقافة العلمية واحتضن أهلها من جهة،  وأنشأ لها ما تستلزمه من جامعات، ومخابر، ومصانع، وهيئات، ووفر لها الأموال و أغدق بها  على أهلها من جهة أخرى، مع ضرورة مسايرة الترجمة العلمية لكل ذلك النشاط، حتى يحدث التلاقح الفكري والحضاري مع الأمم والشعوب الأخرى.

أهداف الملتقى:

يسعى  الملتقى  إلى تحقيق الأهداف التالية:

  • دراسة واقع الترجمة العلمية، ومعرفة آليات تنفيذها، وسبل تطويرها وتعزيزها.
  • حث الباحثين على معرفة كيفية نقل الإنتاج العلمي من اللغة العربية وإليها.
  • معرفة آليات وطرائق تدريس الترجمة العلمية، واقتراح برامج تكوين للمترجمين وفق ما يتطلبه سوق العمل.
  • تحديد الصعوبات والعراقيل التي تواجه الترجمة العلمية وعملية التكوين فيها واقتراح سبل التغلب عليها.
  • التعرف على المنشغلين بحقل الترجمة العلمية من أجل التعارف والاحتكاك وتبادل الخبرات وخلق نواة بحثية مشتركة.

محاور الملتقى :

 يقسم  الملتقى إلى المحاور التالية :

المحور الأول: مفاهيم الترجمة العلمية، ومناهجها، واستراتيجياتها

المحور الثاني: تعليمية الترجمة العلمية

المحور الثالث: الترجمة العلمية في الأوساط التعليمية والمهنية

المحور الرابع: واقع الترجمة العلمية في الوطن العربي وفي الجزائر

المحور الخامس: استثمار لغات الاختصاص في ترجمة العلوم

المحور السادس: التكوين المصطلحي للمترجم في مجال العلوم

المحور السابع: استغلال الموارد الإلكترونية في ترجمة العلوم

المحور الثامن : ترجمة النصوص العلمية المبسطة

المحور التاسع: ترجمة العلوم الإنسانية والاجتماعية

المحور العاشر: ترجمة العلوم البحتة و التكنولوجيا

المتحدثون الرئيسيون :

  • الأستاذة الدكتورة يوليان هاوس- جامعة هامبورغ- ألمانيا
  • الأستاذ الدكتور علي المناع جامعة حمد بن خليفة- قسم دراسات الترجمة – بقطر
  • الأستاذ الدكتور جمال قوي مخبر اللغة و الأدب الإنكليزي و الترجمة و إنتاج المعرفة – جامعة ورقلة
  • الأستاذ الدكتور محمد أحمد طجو جامعة الملك سعود – قسم اللغة الفرنسية والترجمة- المملكة العربية السعودية

ضيوف الملتقى :

  • الأستاذ الدكتور خالد سعد الله أستاذ الرياضيات -متخصص في الترجمة العلمية – الجزائر
  • الأستاذ الدكتور باسل الحديثي مترجم كتاب “تاريخ موجز للزمن” لهوكينغ مهتم بالترجمة العلمية- اسبانيا

اللجنة العلمية للملتقى:  

رئيس اللجنة العلمية:  الأستاذ الدكتور خليل نصر الدين

أعضاء اللجنة العلمية  :

الأستاذة الدكتورة دلال مسغونيجامعة الوادي الجزائرالأستاذ الدكتور أحمد   الحراحشةجامعة اليرموك الأردن
الأستاذ الدكتور جمال  قويجامعة ورقلة  الجزائرالأستاذ الدكتور محمد    زاقودجامعة الإمارات إ .ع م
الأستاذ الدكتور علي المناعجامعة حمد بن خليفة قسم دراسات الترجمة

بقطر

الأستاذ الدكتور خالد  سعد اللهالمدرسة العليا للأساتذة- الجزائر
الأستاذ الدكتور أكمل الخزيريالجامعة الإسلامية العالمية ماليزياالأستاذ الدكتور عادل محلوجامعة الوادي الجزائر
الأستاذة الدكتورة  سعيدة كحيلجامعة عنابة الجزائرالدكتورة عديلة   بن عودةمعهد الترجمة الجزائر
الأستاذة الدكتورة صونيا أسمهان حليميكلية الترجمة، جامعة جنيفالدكتور محمد   نوةجامعة الوادي الجزائر
الأستاذ الدكتور فرحات معمريجامعة الإمارات – إ .ع مالدكتور أحمد نور الدين بلعربيجامعة ورقلة الجزائر
الأستاذ الدكتور جمال    ضوجامعة الوادي الجزائرالدكتورة  وفاء بجاويمعهد الترجمة جامعة الجزائر
الأستاذ الدكتور طجو محمد أحمدجامعة الملك سعود م.ع.سالدكتور أحمد   عنادجامعة الوادي الجزائر
الأستاذة الدكتورة ريما  بركةالجامعة اللبنانية  لبنانالدكتورة سميرة محمد بن عليجامعة سكيكدة الجزائر
الأستاذ الدكتور وجيه    عيادجامعة سوسة  تونسالدكتورة  ليلى  فاسيمعهد الترجمة – جامعة الجزائر
الأستاذة الدكتورة  أحلام  صغورمعهد الترجمة جامعة وهرانالدكتور يوسف قويدرجامعة الوادي الجزائر
الأستاذة الدكتورة  نصيرة     إديرجامعة تيزي وزو الجزائرالدكتورة  سهيلة  مريبعيمعهد الترجمة جامعة الجزائر
الأستاذ الدكتور كاظم    العليجامعة البصرة العراقالدكتور عمار بن ميةجامعة الوادي الجزائر
الأستاذ الدكتور مصطفى طيبيجامعة واستارن سيدني استرالياالدكتورة أسماء نصبةجامعة الوادي الجزائر
الأستاذ الدكتور عبد العزيز      شويطجامعة جيجل الجزائرالدكتور محمد  غدير ابراهيمجامعة الوادي الجزائر
الأستاذ الدكتور محمد جابرجامعة الإمارات – إ .ع مالدكتور  سيد أحمد طاسيست                                                      جامعة المدية الجزائرجامعة المدية الجزائر
الأستاذ الدكتور حمودة صالحيجامعة المنار تونسالدكتور عبد المالك عطيةجامعة الوادي الجزائر
الدكتورة ماجدة شليجامعة قسنطينة 1 الجزائرالدكتورة أسماء      بياتجامعة الوادي الجزائر
الدكتورة أسماء    تلحيقجامعة الوادي الجزائرالدكتور بن سالم برةجامعة الوادي الجزائر
الدكتور فارس  إسعاديجامعة الوادي الجزائرالدكتورة مريم مفتاحجامعة الوادي الجزائر
الدكتورة تواتي وساممعهد الترجمة جامعة الجزائرالدكتورة هاجر ذيبجامعة عنابة الجزائر
الدكتورة منى   فطحيزةجامعة الوادي الجزائرالدكتورة شيحاني وسيلةجامعة الوادي الجزائر

 

اللجنة التنظيمية للملتقى:  

رئيس اللجنة التنظيمية : أ. صحراوي بلقاسم  رئيس قسم اللغة الإنجليزية جامعة الوادي الجزائر

أعضاء اللجنة التنظيمية:

الدكتور سعيد طارقجامعة الوادي الجزائرالدكتور هيمة عبد القادرجامعة الوادي الجزائر
أ. باسي محمد الهاديجامعة الوادي الجزائرالدكتور زلومة أحمد. جامعة الوادي الجزائر
أ. سلطاني  جلالجامعة الوادي الجزائرأ. سعود عمارجامعة الوادي الجزائر
أ. جريبيع عادلجامعة الوادي الجزائرأ.عتيق زيد وحيدجامعة الوادي الجزائر
أ. بولخصايم عادلجامعة الوادي الجزائرأ. دحدة نصرجامعة الوادي الجزائر
أ. ميقى عفافجامعة الوادي الجزائرأ. صماري  طارقجامعة الوادي الجزائر
أ. يمبعي محمد يسينجامعة الوادي الجزائرأ. ديدة نصر الدينجامعة الوادي الجزائر
أ. سيب إبراهيمجامعة الوادي الجزائرأ. غولي محمدجامعة الوادي الجزائر
أ. بادي كنزةجامعة الوادي الجزائرأ.برة يمينةجامعة الوادي الجزائر
أ.مباركة خلفجامعة الوادي الجزائرأ.زكريا كرشوجامعة الوادي الجزائر

 شروط المشاركة في الملتقى:

  • المشاركة في الملتقى باللغات العربية، والإنجليزية، والفرنسية.
  • يجب أن يكون الملخص المقدم للمشاركة ضمن محاور الملتقى وألا يتجاوز 200 كلمة.
  • يجب أن يكون البحث المقدم للمشاركة أصيلا لم يقدم إلى جهة أخرى سابقا، وليس مستلا من أطروحة أو بحث آخر.
  • يجب أن يتبع البحث الأصول العلمية والمنهجية المتعارف عليها.
  • يجب أن لا يتجاوز عدد صفحات البحث 20 صفحة ولا يقل عن 10 صفحات بما في ذلك المراجع والهوامش.
  • يكتب البحث بخط Sekkal Majalla حجم 14 وتكتب العناوين الرئيسية بالخط نفسه حجم 16.  و Times New Roman بحجم 12 للغات الأجنبية.
  • تقبل فقط المداخلات الفردية.
  • يجب إرسال سيرة ذاتية مختصرة للباحث مع الملخص.
  • تخضع جميع البحوث للتحكيم من طرف اللجنة العلمية.

المستهدفون من الملتقى:

جميع الأكاديميين و الباحثين: أساتذة، وطلبة الدكتوراه في تخصص الترجمة واللغات، وغيرهم من المشتغلين بالترجمة العلمية في الجزائر وخارجها.

 مواعيد مهمة :

  • آخر أجل لاستقبال الملخصات: 05 أفريل 2021  10 أفريل 2021
  • الإعلان عن الملخصات المقبولة : 10 أفريل 2021 15 أفريل 2021
  • آخر أجل لاستقبال المداخلات كاملة : 15 ماي 2021
  • تاريخ انعقاد الملتقى : 30-31 ماي 2021

الجهة المنظمة: 

قسم الآداب واللغة الإنجليزية بجامعة الشهيد حمه لخضر (الوادي)

بالتعاون مع مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن بجامعة وهران 1

ومخبر البحث في اللغة و الأدب الإنجليزي و الترجمة و إنتاج المعرفة بجامعة ورقلة.

الرئيس الشرفي: الأستاذ الدكتور عمر فرحاتي               مديــر الجامعــة

المشرف العام : الأستاذ الدكتور مسعود وقاد               عميـد الكليـة

مدير الملتقى: الدكتور شوشاني عبيدي محمد

رئيس اللجنة العلمية:  الأستاذ الدكتور خليل نصر الدين

المداخلات عبر تقنية  غوغل ميت

ترسل جميع المراسلات المتعلقة بالملتقى  للبريد التالي: translating.sciences2021@gmail.com

 

فعاليات حسب الفئة

  • ابراهيم التركي|
  • من 2023-05-03 الى2023-05-04 |
  • المغرب, آسفي

الندوة الدولية تجديد الممارسات التدريسية لمواد العلوم البحثة والعلوم الإنسانية في عصر الرقمنة

الندوة الدولية تجديد الممارسات التدريسية لمواد العلوم البحثة والعلوم الإنسانية في عصر الرقمنة الندوة الدولية تجديد الممارسات التدريسية لمواد العلوم…

  • خالد محمود|
  • من 2023-11-15 الى2023-11-17 |
  • تونس, تونس

ندوة علمية دولية التلقّي الغربي للفلسفة وللمعارف العربيّة الإسلاميّة

ندوة علمية دولية التلقّي الغربي للفلسفة وللمعارف العربيّة الإسلاميّة الورقة العلمية للندوة يعتزم قسم الفلسفة بالمعهد العالي للعلوم الإنسانية بتونس…

  • خالد محمود|
  • من 2023-10-13 الى2023-10-14 |

المؤتمر الدولي حول العولمة والثقافة

المؤتمر الدولي حول العولمة والثقافة (ICGC) المؤتمر الدولي حول العولمة والثقافة (ICGC) 13 أكتوبر 2023 - بورصة ، تركيا الهدف…

فعاليات حسب الموقع

  • جامعة الشهيد حمه لخضر|
  • من 2023-06-24 الى2023-06-25 |
  • الجزائر, الوادي

الملتقي العلمي الدولي الافتراضي ريادة الأعمال في المنظمات في ضوء التوجه نحو اقتصاد المعرفة: فرص وتحديات

الملتقي العلمي الدولي الافتراضي ريادة الأعمال في المنظمات في ضوء التوجه نحو اقتصاد المعرفة: فرص وتحديات توطئه يشهد العالم خلال…

تعليقات